2020-12-01から1ヶ月間の記事一覧
パットンが帽子をとって髪をくしゃくしゃにするのは考え事をするときだ 【訳文】 パットンは立ち上がり、小屋のドアの鍵を開けた。香ばしい松の匂いが部屋中に流れ込んできた。彼は外にぺっと吐き、また腰を下ろして、ステットソンの下のくすんだ茶色の髪を…
<the back>は「(椅子)の背」の部分。自分の背なら<on my back>だ 【訳文】 私道を塞ぐゲートには南京錠がかかっていた。二本の松の木の間にクライスラーを押込み、ゲートをよじ登って、忍び足で道の縁を歩いた。突然、足下に小さな湖の光が微かにきら…
ぽつんと小さな血尿がシートに跡をつけていることはあっても、その後で大量のおしっこをすることも多いので、あまり気にはしていなかった。 カリカリも、ちゅーるもモリモリ食べているし、うんちも一日二回程する。 絶好調とは言わないまでも、まずまず年を…
<across the road>は「道を横切る」ではなく「道路の向こう側」 【訳文】 革製の犬の首輪をつけた、人馴れた牝鹿が目の前の道路の向こう側をうろついていた。その首筋のざらついた毛を軽く撫でてやり、電話局の中に入った。小さな机に向かって帳簿の整理を…
<open up>には「(店を)開店する」という意味がある 【訳文】 私は横目で彼女を見た。ふわっとふくらませた茶色の髪の下から、思慮深げな黒い瞳がこちらを見ていた。夕闇がとてもゆっくりと迫りつつあった。それはほんのわずかな光の質の変化に過ぎなかっ…
<politician>は「政治家」ではなく、自らの利に敏い「政治屋」のこと 【訳文】 インディアンヘッド・ホテルは新しくできたダンスホールの向かいにある、通りの角の褐色の建物だ。その前に車を停め、トイレで顔と手を洗い、髪にからんだ松葉を櫛で梳きとっ…